Youth ExChange
2009 September E-nEWSLETTER
          2009年9月青少年交換電子報
Vol. 2, Ed. 6
September
2009
Inbound orientation student promise
接待講習會之學生承諾
A useful tool for your inbound orientation
接待學生講習會的實用工具
District 6270 (Wisconsin, USA) recently shared a resource it uses during inbound student orientations. The district supplies students with a promise form to be signed by the student, the district Youth Exchange chair, and the inbound coordinator after the inbound orientation program. The form reiterates the rules set forth by the host district. Read it below, or visit the following link
最近,美國威斯康辛州第6270區域,分享了在接待學生講習會上使用的資源。該地區發給學生一份承諾書,並在接待學生講習計畫結束後,由學生、地區青少年交換計畫主委及接待協調人簽署。承諾書重申了接待地區制定的規則。請閱讀下面的內容,或是前往下面的連結
 

Inbound exchange student promise
接待交換學生的承諾
I have participated in the Rotary Youth Exchange District 6270 Inbound Orientation Program, and I promise to follow the rules set out by the district chair and inbound coordinator:
本人參加了第6270地區的扶輪青少年交換接待講習計畫,並承諾遵守地區主委與接待協調人制定的規則: 

  1. No drinking of alcoholic beverages, including attending parties where alcoholic beverages are served by or to persons under 21 years of age, even if I am not drinking.
    不飲酒,亦不參加提供酒精飲料給未滿21歲者、或是由未滿21歲者提供酒精飲料的宴會,即使本人不飲酒亦然。
  2. No drugs, including being in the presence of others who may possess or partake of drugs.
    不吸毒,包括不出席持有或服用毒品者在場的場合。
  3. No driving, including cars, motorcycles, boats, or other motorized vehicles.
    不駕駛汽車、摩托車、船舶或其他電動交通工具。
  4. No serious one-on-one dating. Group dates are encouraged, but exclusive dating is prohibited.
    不參與危險的一對一約會。雖鼓勵集體進行約會,但禁止單獨戀愛交往。

I understand the Rotary Youth Exchange "four Ds" listed above, and also understand that any violation of these rules will result in the termination of my exchange and a return to my home country at the earliest possible time.
本人瞭解上述的扶輪青少年交換計畫「4D規則」內容,亦瞭解違規將導致交換學生計畫終止,本人得隨即遣返回國。
 
In addition to the rules above, I also promise the following:
除了上述規則以外,本人亦承諾如下:

  • I will obey all of the laws of the United States, State of Wisconsin, and host city. I understand that any violation of these laws may result in arrest or termination of my exchange.
    本人將遵守美國、威斯康辛州和接待城市的所有法律規定。本人瞭解到一旦違法,將導致本人遭到逮捕,或是終止交換計畫。
  • I will immediately remove myself from any situation that involves drugs, alcohol, or other illegal activities.
    本人若遇到涉及毒品、酒精或其他非法活動的情況,將隨即離開該場所。
  • I will always conduct myself as a representative of Rotary and my country.
    本人的行為舉止皆代表扶輪社及祖國。
  • I will not smoke at any time during my time in the United States.
    本人在居留美國的期間,一概不得抽煙。
  • I will use the Internet and available computers only for activities that are appropriate, legal, and wholesome.
    本人僅使用網際網路及現有電腦設備,來從事適當、合法且健全的活動。
  • I will only travel with adult supervision and Rotary permission.
    本人僅在獲得大人監督且扶輪社許可下,才能外出旅行。
  • I will complete the appropriate Rotary Youth Exchange travel permission form and submit it to my club Youth Exchange officer at least two weeks prior to any travel or visitation by family members.
    本人將填寫適用的扶輪青少年交換計畫旅行許可申請書,並在旅行或家族成員造訪至少二週前,提交給扶輪青少年交換計畫委員。
  • I understand that I may not have family visitors without Rotary permission, and I may not have friends visit from my country at any time during my exchange.
    本人瞭解到家人不得在未經扶輪社許可下來訪,本人在交換學生期間,可能無法讓本國友人隨時前來探望。
  • I will attend school regularly and do my best to complete all assigned work.
    本人將準時上學,盡力完成所有規定作業。
  • I will advise my district chair or inbound coordinator of any situation that I feel is inappropriate or that puts me in any danger.
    本人若感到不適或面臨到任何危險,要將此情況告知區域主席或接待協調人。


Student signature_____________Date ___________
學生簽名 
District chair ________________Date ___________
地區主委
Inbound coordinator __________Date ___________
接待協調人

Ask a Youth Exchange officer

訪問青少年交換委員

What are some tips for inbound orientations, and what is unique to your New Generations programs?
 舉辦接待學生說明會的訣竅有哪些?新世代計畫有什麼獨特之處?

Walter Wyser, a member of the RI Youth Exchange Committee and honorary chair of the Switzerland/Liechtenstein Youth Exchange program, replies:
國際扶輪青少年交換委員會成員暨瑞士/列支敦斯登青少年交換計畫榮譽主委的Walter Wyser,在此回覆如下: 
When newly arrived inbound students tell you after the obligatory inbound orientation, "Well, we have been told about that more than once by our sending district," it's proof that our global network of Youth Exchange officers is functioning. On the other hand, in my opinion, the orientation should be more individualized and of true assistance to the program participants.
當初抵達的接待學生於參加學生接待說明會後向你表示:「嗯,我們的派遣地區已經再三重覆過這些內容了」,這證明我們的青少年交換委員全球網路有妥善發揮功能。另一方面,我認為說明會應該更強調個人化,並提供計畫參加者確實的協助。
 
We hammer in the rules, and we also make clear what happens when students do not keep to the rules. Why not drop the juridical tone and create a more cordial atmosphere? Rotary stands for understanding. Should we not try to explain why a certain rule is in favor of the student (and therefore the program) and create understanding, knowledge, and belief - the basis for keeping to rules on one's own accord and not just because they are dictated?
我們不厭其煩地灌輸種種規則,向學生清楚說明違規時的後果。然而,何不放下審判般的口吻,創造出更真心誠摯的氣氛呢?扶輪代表著理解。我們是不是該試著說明,為什麼某項規則對學生(及計畫)有利,並締造出理解、知識與信念,做為學生發自內心自願去遵守規則的基礎,而不是僅聽從吩咐去遵守?
 
The great challenge at the beginning of an exchange year is the adaptation to the new culture. This aspect should be the main point of the orientation. Make the cultural difference clear (different is not wrong!) through discussion groups with experienced rebound students, role plays, group work, or interviews. Be creative!
學生於交換年度開始時,他們面臨到的一大挑戰,就是適應新的文化。這個層面應是說明會的重點所在。透過與經驗豐富的歸國交換學生進行小組討論、從事角色扮演、小組活動或訪談,清楚說明文化差異(差異並沒有錯!)。請多點創意!
 
In addition to inbound orientation, Rotarian Wyser touches upon New Generations Exchanges.October,Vocational Service Month, is a time for the Rotary community to encourage the development of vocational skills. Youth Exchange exemplifies the importance of vocational service through the New Generations Exchange opportunities it provides to young adults, which can help shape their future goals and professional lives.
除了接待學生講習會以外,身為扶輪人的Wyser,還觸及了新世代交換計畫。十月的職業服務月,正是扶輪社團鼓勵培養職業技巧的時刻。新世代交換計畫提供機會給年輕人,協助其打造未來目標和專業人生的雛形,進而讓青少年交換計畫,得以具體說明職業服務的重要性。 
 
The New Generations Exchange program was created to fill the age gap in the Youth Exchange program for participants ages 18 to 25 years old. This group should not be swept aside; these young people are in a critical phase of life, with vital questions about their future. Let us give them the chance to experience other cultures and foster international understanding and friendship, through both individual and group exchanges. This program enables us to help develop person-to-person contacts and better cultural education and exposure. I admit, it can be hard work, but the experience is of great value to all concerned.
新世代交換計畫的制定宗旨,在於填補青少年交換計畫的年齡隔閡,旨在提供給18-25歲的年輕人參加。這個年齡群不該遭到忽略,這些年輕人正處於人生的關鍵階段,面臨到攸關未來的重要課題。讓我們賦予這些年輕人體驗其他文化的機會,並透過個人與團體的交流,培養國際觀理解與友誼。這項計畫讓我們能協助年輕人培養人際關係,沈浸於更好的文化教育和環境。我承認這是一項艱困的工具,但是對所有相關者而言,這個經驗具有莫大的價值。
She has the heart for all 
以眾人為念的女性

SHE has the looks, the brains and most important, the heart to build a safe haven for all in Fiji.

她擁有美麗的容貌與伶俐的頭腦,更重要的是,她擁有為斐濟人民打造安全避風感的玲瓏心。

 

Roshika Deo, former president of Rotaract Club of Suva, is still trying to wrap her head around her latest honour -- the Paul Harris Award.

Roshika Deo為斐濟蘇瓦扶輪青年服務團(Rotaract)的前任團長,現在仍沈浸在剛獲得的榮譽 – Paul Harris獎之中。

 

But if there is one issue she is profoundly passionate about, it is securing the young generation with a bright and better future. What disturbs Roshika the most is witnessing discrimination and stigmatisation among issues such as child abuse and labour and sexual exploitation.

不過,如果還有能讓她深切投入的議題,那就是確保年輕世代能擁有更好的璀璨未來。Roshika最感憂心的是她目睹歧視與污衊,尤其是虐童、勞工和性剝削等議題。

 

And she has made it a point to live life to the full by doing her bit for the community whether it is co-ordinating the kitchen renovation at St Giles Hospital or organising the prison literacy project.

此外,她打定主意為自己的社區奉獻一生且善盡本分,像是協辦聖伊萊斯醫院的廚房改建工程,或是規劃受刑人識字計畫等。

 

"I don't want to see children begging on the street or young girls selling themselves so they can afford food, children not getting educated or stigmatisation of groups such as mental health, prostitution and people mistreated unfairly and unethically," she said.

她表示:「我不想看到孩子在街上乞討,年輕女孩出賣肉體謀生,兒童沒有接受教育,或是被貼上需要心理健康輔導的污名、雛妓、以及遭到不公平且不道德待遇的人們。」

 

"I want the world, the community I live in to be a better place for all. I want equality and justice.

「我希望整個世界,我居住的這個社區,能成為適合所有人居住的美好地點。我想要平等與正義。」

 

"Nothing will change but if I do something about it, if I take action, if I am proactive about it instead of whining about it, then I will be able to change it.

「如果我能做些什麼、如果我採取行動、積極面對而不是只有悲泣,我將能改變一切,事情將會有所轉變。」

 

"After all, it is my future and I want to be involved in it."

「畢竟這是我的未來,我想要參與其中。」

 

A lawyer by profession, Roshika is a research officer for the Fiji Women's Rights Movement.

從事律師一行的Roshika,為斐濟婦女人權運動的研究人員。

 

She is also the 9920 district rotaract representative and her love for community service brings her satisfaction.

她亦是第9920地區的扶輪青年服務團代表,她對社區服務的摯愛,為她帶來深刻的滿足感。

 

The eldest of five children, Roshika attended Veiuto Primary School and Suva Grammar. She completed foundation studies at the University of Southern Queensland in Toowoomba, Australia and enrolled in a combined degree program at the University of Western Sydney.

Roshika在家中五個小孩排名老大,進入韋伍多(Veiuto)初級學校與蘇瓦文法學校就讀。她在澳洲土屋巴市的南昆士蘭大學完成基礎學業,並進入西雪梨大學攻讀雙學位。

 

Her travels took her to India on a study break. She returned to Fiji in mid-2003 where she completes a law degree at the University of the South Pacific.

她在學校放假期間前往印度旅行。2003年中回到斐濟,在南太平洋大學完成法律學位。

 

"I believe in work ethics, responsibility, commitment and time management," she once said.

她曾說過:「我深信工作倫理、責任感、全心投入與時間管理。」

 

Roshika was a presenter at the Rotary Youth Leadership Award in New Zealand and was oblivious to the surprise the Rotary Club of Newmarket planned.

Roshika是紐西蘭扶輪青少年領袖獎的推薦者,而且絲毫沒有察覺到紐馬克特扶輪社為她規劃的這份驚喜。

 

"I had no idea about the award. I wasn't expecting it. I was fiddling with the camera when I heard my name called. It's an overwhelming feeling to be given this honour." She admits it is not easy challenging people's attitude but said it was harder trying to make a difference.

「我對這個獎項一無所知。我從沒想過會得獎。聽到台上喊出我的名字時,我正拿著相機四處閒晃拍照呢。能獲得這項榮耀,真令人狂喜不已。」她承認向人們的態度提出異議,確實不是一件易事,不過,她會更努力試著去找出差別。

 

"Young people are the future. We need to improve our quality of life to be able to shape our future and make changes in a responsible and productive manner."

「年輕人就是未來。我們得提昇自己的生活品質,才能打造出自己的未來,並以深具生產力的負責方式做出改變。」

Rotary's US$200 Million Challenge
扶輪的二億美元挑戰
 
The Bill & Melinda Gates Foundation has awarded Rotary a total of US$355 million in grants to help end polio. In response, Rotary has committed to raising a total of $200 million by 30 June 2012.
比爾與麥琳達蓋茲基金會基於協助終結小兒麻痺計畫,於是捐贈國際扶輪3.55億美元。國際扶輪基於響應起見,致力在2012630之前,籌措到二億美元的資金。
 
At Rotary International's convention in June 2008, Dr. Margaret Chan, director-general of the World Health Organization, declared polio eradication as the "top operational priority" for the WHO. Intensified polio eradication activities in the polio-endemic, high-risk, and importation countries must continue in order to finish polio once and for all. Since Rotary launched the Polio Plus program, the number of polio cases has decreased by more than 99 percent and the number of polio-endemic countries has fallen from 125 to 4. In the four polio endemic countries (Afghanistan, India, Nigeria, Pakistan), wild poliovirus circulates in very limited geographic areas.
世界衛生組織總幹事陳馮富珍博士,在20086月的國際扶輪大會上宣布,根除小兒麻痺乃是世界衛生組織的「首要業務」。必須在小兒麻痺盛行且具備高風險的輸入國,持續加強推動小兒麻痺根治活動,才能將此疾病徹底終結。從國際扶輪推動根除小兒麻痺計畫(Polis Plus)起,小兒麻痺病例數已經降低了99%以上,小兒麻痺流行國家亦從125國減至4國。在小兒麻痺依舊盛行的4個國家(阿根廷、印度、奈及利亞與巴基斯坦),小兒麻痺野生病毒僅流傳於為數非常有限的幾個地理區。
 
Rotary club and Rotarian participation in Rotary's US$200 Million Challenge is crucial to making it a success. Each club is being challenged to organize public fundraising events to help raise a minimum of $2,000 annually for the next three years.
參與「扶輪的二億美金挑戰」計畫的扶輪社與扶輪社員,正是此項計畫得以成功的關鍵。各社將面臨一項新的挑戰,亦即在往後三年內籌畫公開募款活動,力求每年至少籌措$2,000的資金。
 
Local Youth Exchange students can help clubs and districts raise money for PolioPlus by holding purple pinkie fundraisers. Every time a volunteer administers the oral polio vaccine to a child, that child's pinkie finger is marked with purple dye. In a purple pinkie fundraiser, students can donate spare change and have their pinkies temporarily dyed purple to show that they've contributed.
本地的青少年交換計畫學生,能透過舉辦紫色小指頭募款活動,幫助扶輪社及地區進行「根除小兒麻痺」計畫的募款。每當志工讓兒童服用口服小兒麻痺疫苗,該名兒童的小指將塗上紫色顏料。學生在紫色小指頭募款活動中,可以捐出多餘的零錢,並暫時將小指塗上紫色,代表自己已經捐款。
 
Learn more about Rotary's challenge.
進一步瀏覽「扶輪挑戰」的內容。
Interact video contest
Interact video contestDo you know any Interactors or Rotarians who work with Interact clubs? If so, let them know that they're eligible to enter Rotary International's official Interact video contest. Videos should be three minutes or less and focus on the theme "What Interact Means to You." Videos must be in English or have English subtitles, and they must be submitted by 1 October. 
 
The grand-prize winner's video will be featured in the November edition of Interactive, Rotary International's online multimedia publication, to coincide with World Interact Week. For more information and to learn how to enter, visit the RI Web site and the 2009 Interact video contest YouTube channel, or e-mail your questions to interact@rotary.org.
Newly certified districts
Every two weeks, the list of noncertified districts is updated online.
 
Congratulations to district 2470 (Greece) and district 4915 (Argentina)!
Get your idea highlighted!
Share with your fellow Rotarians how you work to prevent early returns in your club and district. Send your ideas to youthexchange@rotary.org, and they might be featured in an upcoming issue of this newsletter.
Upcoming Youth Exchange events
近期舉辦的國際會議
If you would like information on your national or international conference published in upcoming editions of this newsletter, please e-mail us at youthexchange@rotary.org  
57th EMMA Conference in Reykjavik, Iceland
歐洲會議
4-6 September
Reykjavík, Iceland
Information: www.eema2009.com

 
Australian Rotary Youth Exchange Chairs Conference
澳洲會議
9-11 October
SurfAir Marcoola Beach Resort
Sunshine Coast, Queensland, Australia
Contact: Neville Woodforth,
 
Rotary-UN Day
7 November
New York City
Organized by RI representatives to the United Nations, this program will include a youth panel featuring a speaker from Interact and Rotaract, who will each present a description of a hands-on international club project.
Information: www.riunday.org

 
29th Annual Brazilian Youth Exchange Conference
巴西會議
19-22 November
Serrano Resort Convention and Spa Hotel
Granado, Rio Grande do Sul, Brazil
Contact: Frederico Malab, fred@brazilianyeomeeting.com
Information: www.brazilianyeomeeting.com
 
South Central Rotary Youth Exchange (SCRYE) 2010 Winter Conference
29-31 January
Radisson Hotel
Tulsa, Oklahoma, USA
Contact: Don Peters, scryeinfo@gmail.com
Information: www.scrye.org

Questions and comments

Please send any questions, comments, or ideas for future issues of this newsletter to youthexchange@rotary.org.

Youth Exchange Resources


End Polio Now

Public Relations

Shop Rotary
 
 Montreal Convention
 
Contribute to the "Ask a Youth Exchange officer" corner!
Questions to ponder:
 
"What are some tips to prevent early returns?" 
 
"What are some ways to help those students who experience homesickness?"
 
Please forward answers to youthexchange@rotary.org
Safe Unsubscribe
This email was sent to jimmy@mail.hisen.com.tw by youthexchange@rotary.org.
Rotary International | 1560 Sherman Avenue | Evanston | IL | 60201