Youth ExChange
2009 may E-nEWSLETTER
          2009年5月青少年交換電子報
Vol. 2, Ed. 4
May
2009
The role of the counselor
The counselor is a vital contributor to the success of a student's exchange, serving in a role that can be challenging and fulfilling. When discussing volunteers' level of involvement, it is important to be completely up front about their expected responsibilities. This article outlines the role of the counselor and provides a list of these duties.  

輔導顧問的角色

輔導顧問是交換學生計畫得以成功的關鍵推動者,其擔任角色深具挑戰性及充實感。與志工討論到參與程度時,重要的是徹底突顯輔導顧問的預期職責。本文概述了輔導顧問的角色,並列舉其職責項目。
Counselors for inbound and outbound YouthExchange students serve as liaisons during the exchange. The counselor's role is to facilitate communication between the student and the Rotary club, host family, and community at large. The counselor should be genuinely interested in the welfare of the student and the success of the exchange, and should serve as the primary person the student can turn to for help and comfort. Both the counselor and student should work from the beginning to establish frank and open lines of communication to promote the student's safety and well-being. Counselors should work to gain students' trust and respect so they can be in the best position to assist and advise when necessary.
青少年交換計畫接待與派遣學生的輔導顧問為交換期間的聯絡管道。輔導顧問的職責是促進學生與扶輪社、接待家庭和整個社區之間的交流。輔導顧問應真誠關懷學生的福利及交換計畫的成功,並擔任學生尋求協助或撫慰的主要對象。輔導顧問和學生從一開始,應致力於建立開誠布公且公開的溝通管道,力求促進學生的安全感及幸福感。輔導顧問應力求贏得學生的信任及尊重,如此一來,才能在必要之際,立於給予協助和建議的最佳位置。
 
It is the responsibility of the district and club leaders to properly train counselors to respond to problems or concerns that may arise during the exchange, including allegations of abuse or harassment.
地區與扶輪社領導者的責任,在於妥善訓練輔導顧問回應於交換期間浮現的問題或憂慮,包括毀謗或騷擾等指控。
 
Counselors are often expected to carry out the following responsibilities: 
  • Contact the student before arrival, and if necessary, assist with finalizing travel arrangements.
  • Make sure the student calls home upon arrival.
  • During the first week, work to establish a good relationship to open the lines of frank and concrete communication.
  • Arrange to have copies made of important documents to hold for safe keeping, including the student's passport, visa, airline ticket, and emergency contact list.
  • Accompany the student to the local school for enrollment.
  • Work closely with teachers and the school to ensure a positive transition for the student into the community and activities.
  • Establish the date and method for payment of the monthly allowance.
  • Maintain regular contact with the student throughout the exchange.
  • Send updates to the student's parents or guardians about their child's progress.
  • Remind the student of important dates, such as host family members' birthdays and appointments for club visits.
  • Remind the club of the student's birthday, planned club visits, and departure and arrival dates.
  • Help the student adapt to the local culture and language.

輔導顧問通常得履行下列職責:

  • 在學生抵達前進行聯絡,必要時協助完成旅程計畫。
  • 確認學生於抵達時向家人報平安。
  • 學生抵達第一週時,著手建立良好關係,開啟雙方相互坦白且明確的溝通管道。
  • 安排影印重要文件以利保管,包括學生護照、簽證、機票和緊急聯絡名單。
  • 陪同學生前往本地學校辦理入學手續。
  • 與校方及教師密切合作,確保學生順利融入社團與活動。
  • 確立每月零用金的支付日期及方法。
  • 在交換期間,定期與學生聯絡。
  • 定期向學生家長或監護人報告其子女的進展。
  • 提醒學生重要日子,如接待家庭成員的生日和約定造訪扶輪社的日期。
  • 提醒扶輪社學生的生日、約定造訪扶輪社的日期、以及回國和抵達日期。
  • 協助學生適應本地文化和語言。
Ask a Youth Exchange officer
How does your district track club compliance forms?
 
Alan Wylie, Youth Exchange chair for District 5890 (Texas, USA), replies:

訪問青少年交換委員

扶輪地區如何追蹤扶輪社提交符合性表格的情形?

美國德州第5890地區青少年交換委員Alan Wylie的答覆如下:
Each Rotary club has the responsibility of following the district compliance process. It is the district's responsibility to collect the necessary forms to ensure club compliance and maintain files to prove compliance to auditors. A problem recently faced by District 5890 was that host clubs would often fail to keep track of what had or had not been submitted, leaving the district compliance officer constantly working to remind them about and forward forms.
各扶輪社負有遵守地區符合性過程之責。扶輪地區則負責收取必要的表格,確認扶輪社確有切實遵守,並保管檔案以向稽核員證明符合性。第5890扶輪地區最近遇到的問題,即是接待扶輪社常疏於追蹤哪些表格是否遞交,導致地區符合性委員常得提醒對方遞交表格。  
 
In response, District 5890 recently implemented a process on its Web site that allows Rotary clubs to access their current compliance status along with forms that need to be submitted to the district. 
為求妥善處理起見,第5890扶輪地區最近在網站上實施一項流程,讓扶輪社能評估目前的符合性狀態,並一併列出必須遞交給扶輪地區的表格。 
 
The scorecard, a tool used to track club compliance status, is a spreadsheet posted on the Web site. Each host club has a designated row with various columns listing the requirements for compliance. To further assist clubs in determining which forms are needed, each column also references the associated compliance form. Once a club has fulfilled a requirement and sent the completed form to the district compliance officer, the host club's cell for that requirement is changed from red to green. 
計分是追蹤扶輪社符合性狀態的工具,採用張貼在網站上的試算表格式。各接待扶輪社都有指定行列,內含不同欄位以列出符合性要求。為了進一步協助扶輪社決定需要哪些表格,各欄位亦引述了相關的符合性表格。每當扶輪社完成要求,並寄出填完的表格給地區符合性委員後,該接待扶輪社於該項要求的欄位顏色,則從紅色轉為綠色。 
 
Each week, the scorecard is updated and uploaded to the district Web site. The end result allows host clubs to have a reference as to what needs to be done, streamlines their access to the necessary forms, and helps them manage their compliance process without the constant intervention of the district compliance officer. Also, the presentation that District 5890 uses to train host families, counselors, and volunteers is available on the Web site, allowing host clubs to conduct their own training.
計分卡每週更新上傳至扶輪地區網站。最終結果得以讓接待扶輪社參考哪些要求必須完成,簡化其取得必要表格的步驟,並協助管理符合性過程,地區符合性委員無須不時介入。此外,網站上亦提供了第5890扶輪地區用來訓練接待家庭、輔導顧問與志工的簡報,能讓接待社參考以自行訓練。  
 
In addition to tracking club compliance, the scorecard includes extra columns to help the district meet other challenges, including responding to meeting requests from multidistricts or submitting completed guarantee forms to partners abroad in a timely manner.
除了追蹤扶輪社符合性之外,計分卡還列有額外欄位,協助扶輪地區達成其他挑戰,包括回應數個地區提出的開會要求,或者及時提交填完的保證書給國外合作夥伴。
 
Please visit the Web site for an example of what our district is doing to further ease host club compliance.
請瀏覽網站以找到本地區如何減輕接待扶輪社符合性之責的例子。
 
The compliance officers in District 5890's host clubs have been trained via an audio conference and have provided positive feedback. You are welcome to send your comments to awylie4@comcast.net
5890扶輪地區的符合性委員,已經透過視訊會議接受訓練,並提出非常正面的回應。歡迎各位發表自己的意見,來信寄至:awylie4@comcast.net
Life with Borna
Last year, one Rotary club, like many clubs around the world, was apprehensive about continuing its participation in the Youth Exchange program. However, with a bit of determination from club members, an understanding of the program's importance, and an effort to look at it in a different light, the club paved a new path. Please consider using this story, written by Rotarin Margaret Combs from the Rotary club of Grainsveille in Florida, when speaking with clubs that express anxiety about hosting an exchange student.  
與波納共度的生活
去年,有個扶輪社與世界各地的多個扶輪社一般憂心是否要繼續參加青少年交換計畫。然而,藉由社員的一點決斷,瞭解到這項計畫的重要性,並試圖以不同方向來檢視,該社進而打造出全新之路。和對於招待交換學生表達明確不安的扶輪社討論時,不妨試著以美國佛羅里達州葛瑞斯市扶輪社Rotarin Margaret Combs所寫的這篇故事為例。

After our Rotary exchanges in 2007-08, our club was seriously considering no longer participating. However, the club president determined that the program was too important to just stop, as other clubs in our city had done. The club's board finally agreed to continue. New cochairs were appointed, and our club moved forward with tepid enthusiasm for the Youth Exchange program.
本社於2007-08年舉辦過交換學生計畫後,開始認真思索不再參加計畫。然而,社長認為這項計畫非常重要,不該如市內其他扶輪社一般停辦。所以,社內理事會最後決定續辦。指定新任副主席之後,本社以不太積極的態度,繼續參加青少年交換計畫。
 
With help from a past district governor, who was continually encouraging the club's involvement, two students came to us, a young girl of 15 from Spain and a young man of 17 from Croatia. First host families had been secured, and each student was enrolled in a high school. When it was time for the students to move to a new host family, the club found itself without one for the young man. Our delightful young lady from Spain moved successfully to her next host home. My husband, the cochair of the program, and I said, "While we think it would be best if Borna" - the young man from Croatia - "were to go to a home with other young people, if one cannot be found, we would be happy to have him live with us." 
透過不斷鼓勵本社參加的前任地區總監予以協助,有兩名學生交換至本社,一名是十五歲的西班牙女孩,一名是十七歲的克羅埃西亞男孩。本社首先確認招待家庭,兩名學生也在一所高中辦理入學了。當交換學生準備搬到新招待家庭時,本社發現男孩沒有接待家庭可收容。來自西班牙的快樂女孩,順利搬入了第二個接待家庭。我與丈夫(青少年交換計畫副主席)於是表示:「我們覺得對波納(克羅埃西亞的男孩)而言,能住入家中有其他青少年的接待家庭為佳,若無法找到適當的家庭,我們很高興與他同住。
 
Now, my husband and I are probably not typical host parents. While we are both Rotarians, my husband is a young 74 and retired. I am 68 and work part time as a writer. We have grandchildren older than Borna. (In hindsight, maybe those years and that level of experience turned out to be a very good thing.) So, just after Thanksgiving, we became the host parents of a now 18 year old. 
現在的我與丈夫,或許不是標準的接待父母。我們都是扶輪社員,丈夫是朝氣蓬勃的七十四歲退休人士,六十八歲的我則是兼職作家。我們的孫子女都比波納年長。(事後看來,這樣的歲數與經驗,或許正是好事一樁)。所以,我們在感恩節之後,成為這名如今十八歲男孩的接待父母。
 
Borna is exceptional. We quickly learned that this bright young man who had wanted to come to the United States since he was a small child had come with many misconceptions about life in America. What a great surprise we all three were about to have! The first thing we did was tell Borna that there was nothing he couldn't tell us.
波納非常特別。我們很快就瞭解到,這位從小就盼望來美國的出色男孩,對美國有著非常多的誤解。更讓人非常驚訝的是,我們三人都有著不少誤解!我們的首要之務,就是告訴波納可以無話不說。
 
In that framework of openness, we soon learned that most of his ideas about the United States came from movies and television. No, we don't eat most meals at a fast food restaurant, as he had been led to believe. Now every evening after our sit-down dinner, every dish gets ranked on his favorites list. So far, there are about 10 favorites, with one Mexican, one Chinese, and one Japanese in origin. Some are just good Southern cooking.
在彼此開誠布公的環境下,我們很快就發現,他對於美國的想法,多半來自電影與電視。我們可不是多在速食店吃飯,他一直遭到誤導而如此深信。現在,我們每晚共進晚餐後,每盤菜都成為他的最愛名單。到目前為止,他列出了十道最愛,一道是墨西哥菜,一道是中國菜、還有一道源自日本的菜餚。有些是不錯的南方料理。
 
He also discovered peanut butter and sweet potatoes, two of the foods he'd never seen before. His peanut butter and jelly sandwiches are at least 2 inches thick - mostly peanut butter. We had forgotten what a marvelous food it is, and also began to see sweet potatoes in a new light. He discovered these at the Thanksgiving week Rotary club meeting. He attends twice each month and speaks at the other clubs in the city.
他還發現花生醬與甜馬鈴薯的美味,這兩種都是他以往不曾見過的食物。他在三明治上塗的花生醬與果醬至少有2吋厚大多是花生醬。我們都忘了花生醬是多麼棒的食物,亦開始以全新角度來看待甜馬鈴薯。波納是在扶輪社於感恩週舉行的餐會上找到這兩種食物。他每個月參加兩次會議,並在市內其他扶輪社演講。
 
Along with food discoveries came the continual questions: Which was better or which was worse? Which was right or which was wrong? My husband and I had both forgotten about the black-and-white thinking of a person just discovering so many new things. 
隨著發現新食物而來的是源源不絕的問題:哪些比較好或是哪些比較不好?我與丈夫都忘了,人們剛發現到如此多新事物時,必然會浮現的是非兩分思維。 
 
We found that our role was not just to feed his body - no small job for an athletic 18 year old. Our job was also to feed his mind, to help him learn critical thinking skills. With these skills, no matter what he encounters this year, he'll be able to take the good and use it in life while he discards those experiences that will not serve him well.
我們發現自己的責任不僅是讓男孩衣食無虞而已,雖然對有著運動員體格的十八歲男孩而言,這不是一件容易的差事。我們的工作還包括充實他的心靈,協助他學習重要的思考技巧。有了這些技巧,無論他在這一年遇到了什麼,都能掌握其中的優點,並將其運用在自我人生之中,同時擺脫那些不適合自己的體驗。    
 
We also learned about the YouTube mentality. Young people today get so much of their information from the Internet and accept what they see as the absolute truth. It has been a great joy to watch him see and read many new things that are very different from the Internet images that are often Photoshopped and presented in a less than accurate manner. 
我們還瞭解到YouTube對心性的影響。今日的青少年從網路上吸收了如此多的資訊,並將其視為理所當然的事實。看到男孩看見且得知如此多的新鮮事,而且截然不同於以不太精確的形式拍攝呈現的網路影像,對我們而言可謂是莫大的喜悅 
 
Life with Borna has never been boring. It has been a joy to see him grow, see him learn, and see him experience things that affected many of the expectations and attitudes he brought with him to the United States. Thanks to the Rotary Youth Exchange program, Borna is getting a clearer view of the world. As he goes through his life, I know that his exchange year will help shape his views of Americans and broaden his views of people all over the world.
與波納共度的生活永遠不會無聊。我們很高興看著他成長、望著他學習、見到他體驗許多事物,這些事物影響了他來到美國時持有的諸多期待及態度。多虧扶輪社的青少年交換計畫,波納逐漸獲得更明確的世界觀。隨著他體驗人生,我知道這一年的交換學生生活,將協助他塑造出對美國人的看法,拓展他對世界人類的觀點。  
 
Finally, it would be a terrible omission if I didn't say that life with Borna has had a profound impact on his host families and our club. I know that our Rotary club will not hesitate again to be an enthusiastic participant in Rotary Youth Exchange. I also believe Borna has taught us a great deal about how to have those experiences with the international students be more positive for everyone involved. While Borna may not ever be here again, he is leaving an indelible footprint in which other future exchange students can walk.
最後,若不提到與波納共度的生活,對他的接待家庭和接待扶輪社,確實帶來了深遠的影響,那可真是一大疏失。我知道本社將不再猶豫,必然成為扶輪社青少年交換計畫的熱誠參與者。我也相信波納為我們上了寶貴的一課,瞭解到如何讓參與其中的所有人,對接待國際學生持有更正面的經驗。波納或許不會再度來訪,他卻留下了不可磨滅的足跡,讓往後的交換學生得以依循而行。
Promoting the global student.
推廣全球化學生
Youth Exchange staff members have been fortunate to receive an advance copy of a book promoting international student exchange. The New Global Student: Skip the SAT, Save Thousands on Tuition, and Get a Truly International Education, was written by Maya Frost, wife of a former exchange student and mother to three former Rotary Youth Exchange students. The book includes a variety of recommendations for students and highlights the many benefits of participating in a long-term high school exchange program. Frost names Youth Exchange the most recommended program in the chapter titled "The Boldest Adventure: A Year Long High School Exchange." Former Youth Exchange Committee Chair Dennis White was interviewed by Frost and provides perspective and advice on dealing with culture shock.
青少年交換計畫的幹部,很幸運能提前收到推廣國際交換學生的著作:《新一代的全球化學生:擺脫SAT、省下昂貴學費、獲得真正的國際教育》,作者是前任交換學生亦是三名扶輪社青少年交換學生之母的Maya Frost。這本書收錄了提供給學生的種種建議,突顯出參加高中長期交換計畫的多項益處。Frost在「最為大膽的冒險:為期一年的高中交換學生計畫」一章中,指出青少年交換計畫為最值得推薦的計畫。前任青少年交換委員會主席Dennis White接受作者邀請,針對處理文化衝擊方面,提供了各項意見和建言。
 
For more information or to search for a book promotion event near you, visit www.newglobalstudent.com. To learn more or purchase the book, due out 19 May, please visit the publisher's Web site.
關於本書的進一步資訊,或是搜尋在附近舉辦的新書宣傳活動細節時,請瀏覽www.newglobalstudent.com。若欲瞭解書中內容或購買本書(519發售),請瀏覽出版社網站
Newly certified districts
 Every two weeks, the list of Non-Certified districts is updated
here.
H1N1 Flu Information
As recommended by CSIET, please visit http://www.pandemicflu.gov/ for resources regarding the H1N1 Flu.  
 
If you would like to add a link to your website for quick reference for your district or multidistrict, please vistit http://www.hhs.gov/web/library/index.html#HHSWidgets
Get your idea highlighted!
Please consider submitting information to share with your fellow Rotarians on how you conduct your inbound and outbound orientations or recruitment.
Upcoming Youth Exchange events
If you would like information on your national or international conference published in upcoming editions of this newsletter, please e-mail us at youthexchange@rotary.org  

The 14th annual Japan Youth Exchange Conference

May 23- 24, 2009
National Olympics Memorial Youth Center,
Tokyo, Japan.
Contact: Dr.Eiichi Komatsu, m5a0m5e4@ic-net.or.jp  
 
2009 Youth Exchange Officers Preconvention Meeting
19-20 June
Birmingham, England
Contact: youthexchange@rotary.org
Information
 
2009 Summer South Central Rotary Youth Exchange (SCRYE) Conference
17-19 July
Omaha, Nebraska
Contact: Don Peters,
rye6150@gmail.com
Infromation
 
57th EMMA Conference in Reykjavik, Iceland
4-6 September 2009
 
Australian Rotary Youth Exchange Chairs Conference
9-11 October
SurfAir Marcoola Beach Resort
Sunshine Coast, Queensland, Australia
Contact: Neville Woodforth,

Questions and comments

Please send any questions, comments, or ideas for future issues of this newsletter to youthexchange@rotary.org.

Youth Exchange Resources


End Polio Now

Public Relations

Shop Rotary
 
 2009 Preconvention Events - Register now!
 
 
Contribute to the "Ask a Youth Exchange officer" corner!
Questions to ponder:
 
"What are some tips for inbound and outbound recruitment and orientations?" 
 
"What is it about your orientations that is so unique?"
 
Please forward answers to youthexchange@rotary.org
Safe Unsubscribe
This email was sent to jimmy@mail.hisen.com.tw by youthexchange@rotary.org.
Rotary International | 1560 Sherman Avenue | Evanston | IL | 60201